极光下载站应用软件

分类分类

memoQ(翻译软件)

memoQ(翻译软件)

v9.10.14 官方版

大小:236 MB更新:2023/04/28

类别:转换翻译系统:WinAll

立即下载

  memoQ是一款可以帮助用户在电脑上翻译文档的软件,您可以在软件上配置多种国家的语言翻译文字内容,可以导入文本到软件快速转换为适合自己阅读的新语言文件,可以在软件配置翻译的语言,可以在软件新建语料库,可以设置文档翻译显示规则,可以显示双语翻译内容,可以显示翻译预览,功能还是非常丰富的,适合企业用户使用;这里小编推荐的是官方的最新版本,将其安装到电脑就可以创建新翻译项目,新版也提供了中文界面,更加适合国内用户使用!

软件功能

  新的翻译记忆

  在memoQ中创建新的翻译内存时,将打开“新建翻译内存”窗口。

  翻译内存是一个包含段对的数据库。其中一个是源语言,另一个是目标语言的翻译。当你在项目中使用翻译记忆时,memoQ会为你正在翻译的片段提供匹配。当翻译记忆中有一个片段与您正在翻译的片段相同或非常相似时,memoQ可以提供存储的翻译,这样您就不必从头开始翻译该片段。

  您可以在一个项目中使用一个或多个翻译记忆。当您在翻译编辑器中工作时,memoQ会不断地在翻译记忆中查找片段。翻译编辑器将提供并插入在翻译记忆中找到的现有翻译。memoQ还将查找出现在翻译记忆片段内的表达式。这些也将包含在翻译结果中,您可以通过打开Concordance窗口来查找它们的翻译。

  空翻译内存:此命令创建一个空翻译内存。要用新条目填充翻译记忆,您可以通过在翻译编辑器中确认翻译来直接添加它们,也可以在LiveDocs语料库中将文档与其翻译进行对齐,并将对齐结果导出到翻译记忆中。

  翻译记忆是双语的:翻译记忆有源语言和目标语言。有些翻译记忆是可逆的。当您从项目创建翻译记忆时,它将包含项目的源语言和选定的目标语言。如果项目有两种或两种以上的目标语言,则必须先选择一种目标语言。如果从资源控制台创建翻译内存,则可以选择这两种语言。

  新建语料库

  当您在memoQ中创建新的LiveDocs语料库时,将打开“新建语料库”窗口。

  memoQ的LiveDocs技术允许您在不经过翻译记忆的情况下重用现有的翻译。您也可以使用它将背景材质添加到项目中。

  LiveDocs语料库是文档的集合。它可以包含单语文档、双语文档以及对齐的文档对。

  memoQ可以像在翻译记忆中一样,在LiveDocs语料库中查找短语和片段。

  空语料库:您创建的新LiveDocs语料库将不包含任何文档或文档对。您可以从项目或资源控制台向其中添加文档。要了解如何将文档添加到LiveDocs语料库,请参阅project主页的LiveDocs窗格的帮助。

  LiveDocs语料库适用于所有语言:一个空的LiveDocs语料没有语言。您可以添加任何语言的文档和文档对。LiveDocs语料库提供所有语言的文档匹配。

  新学期基数

  在memoQ中创建新的术语库时,将打开“新建术语库”窗口。

  术语库是一个数据库,包含多种语言的成对单词或表达式(统称为术语)。在翻译中,术语库就像术语表一样使用,在这里你可以寻找与翻译工作相关的术语。

  您可以在一个项目中使用一个或多个术语库。当你在翻译编辑器中工作时,memoQ会不断地从术语库中的文本中寻找术语。翻译编辑将突出显示术语库中的术语。

  资源控制台-自动更正列表

  “自动更正”列表是单词对的集合。在翻译编辑器中,当您键入成对的第一个单词时,memoQ会将其替换为第二个单词。您可以使用它自动更正拼写错误,或者更快地键入长表达式,如果这些表达式在翻译中经常出现的话。

  资源控制台-字体替换

  字体替换设置告诉memoQ在翻译的文档中使用不同的字体。如果源语言使用的脚本与目标语言不同,则这可能是必要的。例如,当文档从日语翻译成英语时,翻译后的文档可能需要使用不同的主字体。

  解决冲突

  在此窗口中,您可以解决文档中的一个冲突。冲突意味着从memoQ服务器下载了翻译,这会覆盖同一片段的翻译。

  当您在联机项目中处理文档时,其他人也可以同时处理同一文档。这意味着其他人也可以更改您计算机上本地副本中的文档。

  Regex助理

  正则表达式(regex)是非常强大的工具,可以帮助执行复杂的搜索和替换操作。编写正则表达式可能很困难。memoQ的Regex Assistant窗口提供了有用的正则表达式,它还可以帮助您构建、测试和保存自己的正则表达式。

  Muse

  Muse是一种资源——一个统计数据库——为预测性打字提供提示。

  缪斯根据源文本和已经输入的翻译来猜测下一个作品或表达。在某种程度上,Muse类似于统计机器翻译模块,但它可以更精确——因为它不必猜测整个句子,只需猜测接下来的几个单词。

  在本地项目或在线项目的本地副本中,您可以在project主页的muses窗格中管理muses。这是你来建立和训练缪斯的地方。

  管理模板

  可以将常用的项目样板固定到“项目”功能区。若要从固定模板创建新项目,需要单击模板的名称。

  某些模板已固定到项目功能区,但您可以固定更多模板。也可以删除已固定的模板。

软件特色

  1.项目自动化

  保存项目设置单击并在一分钟内启动一个新项目 - 即使源更改。

  2,版本更新

  如果源文档发生更改,memoQ将为您重用所有内容。 它是敏捷文档开发的理想选择。

  3.项目监测

  轻松监控翻译项目的进度,风险和成本。

  4.广泛的审查

  允许客户,国内审阅者或其他翻译人员轻松参与翻译审核流程。

  5,文件格式支持

  无论您的文本是Word,PDF还是其他文件格式,memoQ都会提取文本并替换它。

  6,翻译记忆库

  memoQ官方版通过自动提供您之前翻译的相同或相似的句子自动节省时间。

  7,质量保证

  memoQ会自动检查其他类别中的数字,术语用法,格式和重复错误。

  8,在LiveDocs中

  通过重用原始语言和翻译文档,立即提高工作效率。

使用说明

  1、将memoQ直接安装到电脑,点击下一步

  2、设置软件的安装地址C:Program FilesmemoQmemoQ-9

  3、祝贺您,您已成功在计算机上安装了memoQ。

  此向导将帮助您配置翻译环境,以充分利用memoQ的独特功能来加快工作速度

  4、字体和外观

  memoQ可以调整屏幕上字符的大小。

  非常大

  大的

  典型的

  小的

  memoQ可以显示或隐藏不可打印的字符(如制表符和新行)

  是的,显示不可打印的字符。

  不,我只想看到可打印的字符

  5、布局

  您可以选择是否让memoQ在源文本下方或右侧显示翻译。请选择您喜欢的版式

  6、位置

  memoQ会将其所有数据存储在您的Window用户配置文件中。您可以将此默认位置更改为您选择的位置:

  7、自定义词典(忽略列表)

  如果您的计算机上安装了Microsoft Word,您可以将其自定义词典导入memoQ。自定义词典包含您指示正确的单词,因此Word的拼写检查器不应将其标记为不正确。您想导入这些以便与memoQ的拼写检查功能一起使用吗?

  是的,从Microsoft Word导入我的自定义词典。

  否,不导入自定义词典。

  8、memoQ可以查阅公共数据库,找到与您正在处理的术语或已翻译的句子相似的术语或句子,并将其作为翻译建议。请注意,通过访问这些服务,您将向他们发送您正在翻译的文本,但您可以随时关闭这些服务。

  9、语言终端

  memoQ用户可以利用语言终端翻译管理平台提供的免费服务,包括项目管理、在线备份和财务信息跟踪。

  10、软件中文设置界面,点击菜单功能,点击option进入选项界面

  11、在左侧选择Appearance,在右侧的语言界面选择Chinese就可以设置中文,保存设置内容,重启软件就显示中文

  12、如图所示,这里就是软件的中文界面,如果你会使用memoQ就下载吧

官方教程

  自动分配文档(本地项目)

  您可以分发本地项目中的工作。在Project主页的“人员”页面中列出参与者后,memoQ可以自动将他们分配给项目中的文档。

  您可以在“自动分配文档”窗口中进行设置。

  仅限项目经理版:您不能从memoQ翻译专业版分发工作。

  如何到达这里

  1.创建或打开本地项目。

  2.将参与者添加到项目主页的人员页面。别忘了在“语言和角色”选项卡上为每个人设置一个角色和一对语言。当memoQ为文档寻找合适的参与者时,它会检查角色(翻译人员、审阅者1、审阅者2)和语言对。

  3.如果您的项目中没有文档,请添加它们。

  4.选择memoQ必须自动分配给人员的文档。在“文档”功能区中,单击“指定”图标下方的向下箭头。从菜单中,选择“自动指定”。

  将所选文档分配给用户(联机项目)

  在memoQ在线项目中,这是在几个用户之间为几个文档分配工作的地方。每个工作流步骤可以将工作发送给一个用户,但可以同时将同一文档的工作发送给多个翻译人员。

  仅限项目经理版:您不能从memoQ翻译专业版分发工作。

  您可以将工作发送到补助机构:本主题是关于将工作发送给个人用户的。要了解有关补助机构组织的更多信息,请参阅主题将文档分配给补助机构组。

  如何到达这里

  打开一个memoQ在线项目进行管理。在memoQ在线项目窗口中,选择“翻译”。选择一个或多个文档。在所选内容上单击鼠标右键,然后选择“指定”。

  你能做什么?

  将翻译、审阅1或审阅2分配给单个用户

  1.单击工作流任务的选项卡。是翻译人员、评审员1或评审员2。

  2.选中“更改指定的翻译人员(更改指定的审阅者1,更改指定的审核者2)”复选框。

  3.在“截止日期”框中设置截止日期。

  memoQ可以根据可用的工作时间和翻译能力来计算截止日期。要使用计算的截止日期而不仅仅是设置截止日期:请选中“使用计算的截至日期”复选框。单击“计算方法”链接,然后在“截止日期计算方法”窗口中设置工作时间和翻译能力。

  4.单击“单用户”单选按钮。

  5.从“用户”部分选择一个用户:选中获得工作的用户名称旁边的复选框。

  搜索用户,并筛选用户列表

  用户列表可能会变得漫长而复杂。“将选定文档分配给用户”窗口中的“用户”部分可帮助您控制列表的来源。您还可以筛选符合某些条件的用户。

  列表在窗口的底部。要选择用户,请选中其姓名旁边的复选框。要同时查看所有选定的用户,请单击将选定的项目排序到顶部。若要重新开始选择用户,请单击“清除选择”。

  要选择列表的来源:

  项目用户单选按钮:memoQ只列出那些也在memoQ在线项目窗口的“人员”窗格中列出的用户。若要将用户添加到此列表,您需要选择memoQ在线项目窗口的“人员”窗格,并在其中进行更改。

  来自单选按钮的所有用户:memoQ列出了来自memoQ服务器数据库的所有用户,也可以选择来自语言终端的所有用户。单击memoQ服务器或语言终端复选框,查看任一来源的用户列表。

  需要首先设置语言终端:您需要在Server Administrator中设置语言终端帐户,然后才能从组织的语言终端帐户中查看用户。

  要筛选列表,请执行以下操作:

  选中“按语言对”复选框,将列表限制为与您的项目具有相同语言对的用户。如果项目有多个语言对,则memoQ会筛选当前选定的语言对。没有语言配对的用户将消失。

  选中“按文本”复选框可按名称查找用户。在“按文本”复选框下方的文本框中键入用户名的几个字符。memoQ会立即缩小名称中包含这些字符的用户的列表。

  使用语言终端?检查翻译人员和评审人员的可用性

  如果项目连接到语言终端,您可以在为他们提供项目工作之前,检查是否有翻译人员或评审员。你需要自己检查一下。如果你给翻译做了太多的工作,memoQ不会给你警告。设定切合实际的最后期限仍然是项目经理的任务。

  1.在“筛选用户”下,单击“查看可用性”。此时会打开可用性日历窗口。

  可用性日历显示每个潜在参与者的忙碌程度。对于每个人,每天都用颜色标记。橙色表示当天的预订已满。绿色意味着这个人是完全自由的。一部分是橙色,一部分是绿色,这意味着此人被预订了几个小时,但他们当天也有空闲时间。

  2.用鼠标指着一天,看看是什么让人忙碌。在工具提示中,memoQ将显示此人正在进行的项目。

  关于这件事,你应该知道一些事情:

  通常情况下,一天的工作时间为8小时。内部供应商可以在其“语言终端”页面的“日历”页面上设置自己的工作时间容量。(要做到这一点,他们需要使用自己的用户名和密码登录语言终端。您不能设置其他人的容量。)

  您只能看到内部供应商的可用性。(要将memoQ服务器用户添加为内部供应商:在“合并用户”窗口中,单击为所选用户创建工作人员。)要查看谁是内部供应商,请访问组织的语言终端配置文件的登录和设置页面。在页面上,单击“用户”选项卡。

  语言终端知道翻译人员和评审人员一天能做多少工作。(这里,一天意味着8个工作小时。)一开始,语言终端假设翻译人员可以翻译2500个加权单词(原文)。要对此进行检查,请访问您所在组织的语言终端配置文件的默认单位页面。

  根据能力(每天工作时间)、吞吐量(每8小时翻译的字数)、指定文档的字数和截止日期,memoQ计算翻译人员或审阅人员每天的忙碌程度。memoQ计算一个人每天需要工作的小时数。如果他们需要超出自己的能力工作,memoQ会在一天中加上一个红帽子来表示额外的时间。如果你用鼠标指着这个上限,memoQ会显示一个人当天需要额外工作多少小时才能达到截止日期。

  memoQ在计算截止日期时不使用用户的可用性,在有冲突的任务时也不会发出警告。然而,在这种情况下会有红色的帽子。根据可用性和项目规模,设定现实的截止日期仍然是项目经理的任务。如果存在不切实际的截止日期,memoQ将在可用性日历窗口中显示不切实际的数字。每天检查是否有红色的帽子。

  3.为文档选择用户。要执行此操作,请关闭“可用性日历”窗口,然后返回“将所选文档分配给用户”窗口。

  在多个用户之间平均分配文档

  1.单击工作流任务的选项卡。是翻译人员、评审员1或评审员2。

  2.选中“更改指定的翻译人员(更改指定的审阅者1,更改指定的审核者2)”复选框。

  3.在“截止日期”框中设置截止日期。

  memoQ可以根据可用的工作时间和翻译能力来计算截止日期。要使用计算的截止日期而不仅仅是设置截止日期:请选中“使用计算的截至日期”复选框。单击“计算方法”链接,然后在“截止日期计算方法”窗口中设置工作时间和翻译能力。

  4.单击“分发文档”单选按钮。

  5.从“用户”部分选择几个用户:选中每个获得某些文档的用户名称旁边的复选框

  当您关闭“将选定文档分配给用户”窗口时,memoQ会将选定的一些文档分配给每个用户。

  FirstAccept:为投标文件分配一组用户-第一个接受文件的用户可以完成工作

  这也被称为投标。每个指定的用户都可以接受或拒绝文档。第一个接受它们的用户将获得工作。

  1.单击工作流任务的选项卡。是翻译人员、评审员1或评审员2。

  2.选中“更改指定的翻译人员(更改指定的审阅者1,更改指定的审核者2)”复选框。

  3.在“截止日期”框中设置截止日期。

  memoQ可以根据可用的工作时间和翻译能力来计算截止日期。要使用计算的截止日期而不仅仅是设置截止日期:请选中“使用计算的截至日期”复选框。单击“计算方法”链接,然后在“截止日期计算方法”窗口中设置工作时间和翻译能力。

  4.单击FirstAccept单选按钮。

  5.在“回复截止日期”框中设置回复截止日期。如果在此日期之前没有人接受这些文档,memoQ服务器将删除分配。

  6.从“用户”部分选择几个用户或组:选中将参与竞标的每个用户或组名称旁边的复选框。

  当您关闭“将所选文档分配给用户”窗口时,memoQ会将所有用户添加到所选文档中的每个文档中。但在用户接受工作后,只有该用户才会被分配给文档。

  不在基于包的项目中:FirstAccept不适用于允许创建包的项目。

  不在语言终端连接的项目中:FirstAccept在连接到语言终端的项目中不起作用。

  FirstAccept:检查谁拒绝了分配的文件,谁接受了分配的文档

  这适用于已分配给FirstAccept的文档。

  1.在memoQ在线项目窗口的“翻译”列表中,选择分配给组的文档。在分配列中,这些文档将显示“多个”。您也可以选择多个文档。

  2.右键单击所选内容,然后选择“指定”。此时将显示“将所选文档分配给用户”窗口。

  3.单击工作流任务的选项卡。是翻译人员、评审员1或评审员2。

  4.选中“更改指定的翻译人员(更改指定的审阅者1,更改指定的审核者2)”复选框。

  5.在FirstAccept单选按钮旁边,单击View status(查看状态)。

  GroupSourcing:将一组用户分配给文档以便一起工作

  这是一种有限的众包形式。组中的所有用户都将被分配给每个文档,并且他们可以同时处理这些文档。

  1.单击工作流任务的选项卡。是翻译人员、评审员1或评审员2。

  2.选中“更改指定的翻译人员(更改指定的审阅者1,更改指定的审核者2)”复选框。

  3.在“截止日期”框中设置截止日期。

  memoQ可以根据可用的工作时间和翻译能力来计算截止日期。要使用计算的截止日期而不仅仅是设置截止日期:请选中“使用计算的截至日期”复选框。单击“计算方法”链接,然后在“截止日期计算方法”窗口中设置工作时间和翻译能力。

  4.单击GroupSourcing单选按钮。

  5.从“用户”部分选择几个用户或组:选中将处理文档的每个用户或组名称旁边的复选框。

  当您关闭“将所选文档分配给用户”窗口时,memoQ会将所有用户添加到所选文档中的每个文档中。

  不适用于基于包的项目:GroupSourcing不适用于允许创建包的项目。

  不在语言终端连接的项目中:GroupSourcing不在连接到语言终端的项目中工作。

  GroupSourcing:检查谁在处理分配给组的文档

  这适用于已分配给GroupSourcing的文档。

  1.在memoQ在线项目窗口的“翻译”列表中,选择分配给组的文档。在分配列中,这些文档将显示“多个”。您也可以选择多个文档。

  2.右键单击所选内容,然后选择“分配”将显示“将所选文档分配给用户”窗口。

  3.单击工作流任务的选项卡。是翻译人员、评审员1或评审员2。

  4.选中“更改指定的翻译人员(更改指定的审阅者1,更改指定的审核者2)”复选框。

  5.在GroupSourcing单选按钮旁边,单击“用户”

更新日志

  memoQ 9.9

  这些是memoQ 9.10最重要的新功能。

  OpenMachine翻译相关改进

  新的eTranslations插件帮助翻译人员处理欧盟相关材料。它支持所有欧盟官方语言,包括冰岛语、挪威语、俄语和简体中文。

  我们的DeepL插件现在为最常见的欧洲语言对提供使用词汇表。

  OpenBusiness分析

  这个新的memoQWeb功能的第一阶段允许创建有关memoQ服务器项目的可下载业务数据集。然后,您可以根据需要在您选择的分析工具(如Microsoft excel或PowerBI)中使用这些CSV文件。

  注意:业务分析功能在memoQ云上不可用。

  memoQ 9.9

  这些是memoQ 9.9最重要的新功能。

  OpenRegex助理

  我们为Regex Assistant添加了新功能:您现在可以在正则表达式库中为正则表达式添加标签和描述;并且在导入和导出正则表达式期间提供了更多选项。

  OpenMachine翻译相关改进

  更新后的TexTra机器翻译插件现在提供了更多的语言对,所有这些语言对都使用神经机器翻译。

  打开续订激活向导

  激活向导的用户界面经过了增强,更加清晰易用。

  OpenImport过滤器增强功能

  memoQ现在从DOCX、XLSX和PPTX文件中导入图像的替代文本。此外,这些筛选器支持OpenXML格式-在Microsoft office以外的其他工具中创建的docx、xlsx和pptx文档。

  OpenmemoQ服务器:基于OIDC的单点登录

  memoQ管理员可以从memoQWeb的“用户”页面批准新的OIDC SSO注册。此外,一个新的ID提供商OneLogin现在可用。

精品推荐
同类推荐
未知地区APP
相关下载
  • 最新排行
  • 最热排行
  • 评分最高
应用软件排行榜

点击查看更多

点击查看更多

点击查看更多

说两句网友评论
我要跟贴
取消
实时热词
excel转pdfpdf转cadpdf转jpgpdf编辑器电脑文字转语音软件jpg转pdf工具繁体字转换器火星文转换器pdf转换器游戏翻译软件金山翻译编码转换工具转码器软件进制转换器图片转pdf软件英语翻译器日语翻译器word转pdf软件